Thursday, February 12, 2009

偷天鋼索人

先是噗浪上面毛巾婆推薦偷天鋼索人
當時跟屁蟲當不成想說自己要來去長春看電影
幾乎忘了這件事的時候 光恆在MSN上徵求好電影
建議之餘也默默決定今天要去長春看電影
結果當天晚上就跟光恆敲定了今晚華納威秀看電影
然後光恆還有花旗卡可以打折 結果一張票只要175!

本來以為雖然題材很有趣 畢竟是部紀錄片
沒想到卻是我很久很久以來覺得最好看的一部電影!
一看到Philippe走鋼索 就覺得他可以跳tango!
both are about shift in weight! 親切感馬上完美建立!
然後他對夢想的堅持和追求真的讓我神往
坐在戲院裡很想趕快生出個夢想來persue!
然後法國人的浪漫情懷也是非常的culture shock to me
尤其當Philippe 被警察銬上手銬帶走的時候
他說 the realistic Americans just asked me why
他說追求夢想沒有why......
我整個大笑.....對他來說美國人太realistic...
那台灣人哩? 豈不materialistic? XDDD
(是說我從頭到尾一直想著 這些人錢哪裡來 吃什麼...^^b)

整部片最後非常令我感動同時也再被culture shock一次的是
所有人對於情感的誠實跟acceptance
不論是對自己還是對朋友對情人 放手let go的情懷
看他們接受訪時後的自若自得
proud of what happened, accept what happened
對於所有的結果 不論怎樣 都坦然面對/接受/自處
就是"哀矜勿喜"吧
老祖宗說的話 我竟在這群老外身上看到
讓我久久不能自己
也讓我可以讓螢幕跑完最後的工作人員名單 不覺得坐立難安

最後的感想:
毛巾婆你真不愧是我的圖書館
執小平你沒有回我電話來加入我們看電影真是一大損失啊

Sunday, February 01, 2009

宮部美幸

聽過宮部美幸的名字很久了
也知道是目前當紅的日本作家
可是從來沒有看過他的作品
感謝小花跟毛巾婆
最近連續看了三部 -- 蒲生邸事件 模仿犯 樂園
尤其模仿犯跟樂園只花了一個禮拜吧
llo説我年假拿來練速讀真是一針見血

看模仿犯跟樂園的時候
常常被一些不是主要的情節的文字打動
覺得一些自己生活中的小事小感想被具體的搔到癢處
這時候就會很好奇 這到底是作者厲害還是譯者的無心之作
模仿犯跟樂園的譯者是同一個人(張秋明)
博客來搜索了一下 我沒有看過這個譯者的其他作品
可是這種很細微的感覺 透過翻譯也能傳達的出來嗎???

記得看the last lecture的時候
特別去書店翻了一下中譯本
當時沒覺得有什麼翻得不對或不好的地方
可是就是覺得看不到本人口沫橫飛比手畫腳的"風采"
感覺像是看重新中文配音的影集
也不是不好 只是覺得是完全不同的人在講話

其實對於模仿犯跟樂園的情節並沒有深刻的喜歡或不喜歡
反正就是日本推理劇該有的情節
可是字裡行間總會突然迸出幾句讓我心頭一凜的
感覺像是信手拈來卻又正中紅心的句子
很想知道這種效果是作者還是譯者還是我這個自作多情的讀者造成的

一直以來都說自己對筆譯沒興趣 只對口譯有興趣
看了這幾本小說倒是有點改變這種看法
覺得翻譯有趣的小說也不賴
也興起了想再好好學日文的感覺(又是新年新希望的老梗嗎?)
是說我的日文要學到可以看宮部美幸的小說不知道是哪輩子的事情 ^_^b

##EasyReadMore##